Германия: различия между версиями

Материал из SurWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{| cellpadding="15" cellspacing="2" style="width: 100%; background-color:Peru; margin-left: auto; margin-right: auto" | style="width: 50%; background-color:Oldlace; …»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника)
Строка 7: Строка 7:
 
|}
 
|}
 
[[Изображение:Германия.jpg|400px|]]
 
[[Изображение:Германия.jpg|400px|]]
 +
 +
Побудительные мотивы у инициаторов разные. Многих нервируют англицизмы в немецком языке. Английских, зачастую исковерканных словечек в немецком так много, что даже термин возник: "денглиш". То есть смесь немецкого (deutsch) и английского (englisch). Всякий, кто хочет продемонстрировать свою "просвещенность", на этом волапюке и выражается. И это не только компьютерщики, но и обыкновенные "юзеры". Жила-была "булочная" - по-немецки Bäckerei, и вдруг превратилась в какую-то немецко-английскую помесь Backshop.
 +
 +
Представитель "Фонда немецкого языка" профессор Вальтер Кремер (Walter Krämer) признает, что в немецком языке действительно есть английские заимствования, которые его обогащают, потому что в немецком таких слов попросту не было. Их много в спорте. Да и само слово "спорт" пришло из английского. Или, например, "фол" - футболисты знают, что это такое. Но из примерно шести тысяч английских словечек в немецком языке 5900 нужны как телеге пятое колесо, считает профессор.
 +
 +
В Германии создано общество защиты немецкого языка.
 +
----
 +
 +
 +
 +
[[Категория:Проектный конкурс Отчизна Дон Кихотов]]
 +
[[Категория:Конкурсы]]
 +
[[Категория:Ученик]]

Текущая версия на 13:39, 29 апреля 2013

Германия

Германия.jpg

Побудительные мотивы у инициаторов разные. Многих нервируют англицизмы в немецком языке. Английских, зачастую исковерканных словечек в немецком так много, что даже термин возник: "денглиш". То есть смесь немецкого (deutsch) и английского (englisch). Всякий, кто хочет продемонстрировать свою "просвещенность", на этом волапюке и выражается. И это не только компьютерщики, но и обыкновенные "юзеры". Жила-была "булочная" - по-немецки Bäckerei, и вдруг превратилась в какую-то немецко-английскую помесь Backshop.

Представитель "Фонда немецкого языка" профессор Вальтер Кремер (Walter Krämer) признает, что в немецком языке действительно есть английские заимствования, которые его обогащают, потому что в немецком таких слов попросту не было. Их много в спорте. Да и само слово "спорт" пришло из английского. Или, например, "фол" - футболисты знают, что это такое. Но из примерно шести тысяч английских словечек в немецком языке 5900 нужны как телеге пятое колесо, считает профессор.

В Германии создано общество защиты немецкого языка.