Гаудеамус

Материал из SurWiki
Версия от 21:35, 15 ноября 2012; Билль Ирина (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Ниже приводится один из вариантов латинского текста песни и вольный перевод. Первые две и …»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ниже приводится один из вариантов латинского текста песни и вольный перевод. Первые две и последняя строки каждого куплета исполняются дважды. Таким образом, строки каждого куплета исполняются в следующем порядке: I, II, I, II, III, IV, V, V. В российских вузах гимн традиционно исполняется в сокращённом варианте — только первый и четвёртый (иногда также и пятый) куплеты.

Латинский текст Транскрипция Перевод
        1
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
        2
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,<ref>В этой и следующей строчках слово transeas может заменяться на vadite</ref>
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre!<ref>Вариант: Ubi jam fuere — «где они уже были»</ref>
       3
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
       4
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
       5
Vivant omnes virgines
Graciles<ref>Возможен вариант faciles — «ласковые»</ref>, formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
       6
Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!<ref>Глагол во второй и пятой строчках может быть употреблён в единственном числе — соответственно regit и protegit</ref>
        7
Pereat tristitia,
Pereant dolores<ref>Вариант: osores — «ненавистники»</ref>!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
     1
Гаудэамус игитур,
Ювэнэс дум сумус!
Пост юкундам ювэнтутэм,
Пост молестам сэнэктутэм,
Нос хабебит хумус.
      2
Уби сунт, кви антэ нос
Ин мундо фуэрэ?
Трансэac ад суперос,
Трансэac ад инфэрос,
Хос си вис видэрэ!
      3
Вита ностра брэвис эст,
Брэви финиэтур;
Вэнит морс велоцитэр,
Рапит нос атроцитэр,
Нэмини парцэтур.
     4
Виват Акадэмиа!
Вивант профессорэс!
Виват мембрум кводлибэт!
Вивант мембра квэлибэт!
Семпер синт ин флорэ!
     5
Вивант омнес виргинэс,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрэс,
Тэнэрэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ!
    6
Виват эт республика
Эт кви иллам рэгунт!
Виват ностра цивитас,
Мэцэнатум каритас,
Кви нос хик протегунт!
     7
Переат тристициа,
Переант долорэс!
Переат Диаболюс,
Квивис антибурсхиус,
Аткве ирризорес!
     1
Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.
       2
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
если хотите их увидеть.
      3
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.
         4
Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член сообщества,
да здравствуют все его члены,
да вечно они процветают!
        5
Да здравствуют все девушки,
изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!
        6
Да здравствует и государство,
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.
         7
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!